| | |
| | |
30.06.2025 | Отл | |
30.06.2025 | Отл | Особенности перевода зарубежных сериалов для российского зрителя: передача акцентов |
25.06.2025 | Отл | Перевод маркетинговых текстов: история и современное состояние (на материале текстов на автомобильную тематику) |
30.06.2025 | Отл | Стилистически сниженная лексика как средство речевой характеристики персонажа: переводческий аспект |
30.06.2025 | Неуд | Аудиовизуальный перевод: лингвистические и экстралингвисические аспекты |
30.06.2025 | Неуд | Транскреация - творческий перевод видеоигр |
30.06.2025 | Неуд | |
30.06.2025 | Отл | Использование корпусов в процессе создания перевода |
30.06.2025 | Неуд | |
30.06.2025 | Отл | Редактирование перевода: теоретический и практический аспекты |
30.06.2025 | Неуд | Расширенные субтитры как средство создания универсальной доступности (на примерер субтитрирования докментального кино) |
30.06.2025 | Отл | Жанрово-стилистические особенности аудиовизуального перевода |